‘Het vocabulaire in de Nederlandse taal is kleiner. In het Engels heb je veel meer keuzes in de taal. Frans is ook een rijke taal. In het Arabisch heb je honderd synoniemen voor het woord ‘leeuw’. In het Nederlands is het lastig, vooral bij de dood, om alles genuanceerd te vertellen. Daarom gebruiken families ook veel woorden als ze vertalen. Dan denkt de arts: ik heb maar een paar woorden gezegd en er komt een heel verhaal uit. Hoe kan dat?’ Een boeiend interview van Haro Kraak met geestelijk verzorger Mustafa Bulut. Lees het hier. Of ons verhaal over Suhana die naar de dokter gaat.